Free TranslationFree Translation
Synonyms, antonyms, pronunciation

  Home
English Dictionary      examples: 'day', 'get rid of', 'New York Bay'




Vulgate   Listen
adjective
Vulgate  adj.  Of or pertaining to the Vulgate, or the old Latin version of the Scriptures.






Collaborative International Dictionary of English 0.48








Advanced search
     Find words:
Starting with
Ending with
Containing
Matching a pattern  

Synonyms
Antonyms
Quotes
Words linked to  

only single words



Share |





"Vulgate" Quotes from Famous Books



... Justin with most MSS. both of the Old Latin and of the Vulgate, the Curetonian Syriac (Crowfoot), Clement, Hilary, and Lucifer, against [Greek: ophelaethaesetai] ...
— The Gospels in the Second Century - An Examination of the Critical Part of a Work - Entitled 'Supernatural Religion' • William Sanday

... widespread early knowledge of reading, such a small public may have come into existence sooner than is commonly supposed—Athens was the centre of the book trade. To Athens must be due the prae- Alexandrian Vulgate, or prevalent text, practically the same as our own. Some person or persons must have made that text—not by taking down from recitation all the lays which they could collect, as Herd, Scott, Mrs. ...
— Homer and His Age • Andrew Lang

... furnished in chapter xviii. on the "Notis" or marks by which "the trewe Kirk is decernit fra the false," where the old church is designated the "pestilent synagoge," "the filthie synagogue," and "the horrible harlot, the kirk malignant"[142]—the last words no doubt meant as a translation of the Vulgate rendering of Psalm xxvi. 5, ecclesiam malignantium,[143] translated "the congregation of evil doers" in our authorised English version. But I may add, in corroboration, that in chapter xxi. on the true uses of the sacraments, the papists are charged ...
— The Scottish Reformation - Its Epochs, Episodes, Leaders, and Distinctive Characteristics • Alexander F. Mitchell

... tales in style adapted to their childish comprehension, so that when they grew older they found that many noted authors were old acquaintances. The Bible, too, played a large part in the home. Mrs. Rizal's copy was a Spanish translation of the Latin Vulgate, the version authorized by her Church but not common in the Islands then. Rizal's frequent references to Biblical personages and incidents are not paralleled in the writings of ...
— Lineage, Life, and Labors of Jose Rizal, Philippine Patriot • Austin Craig

... meaning is whether Tobit's dog was to be called a comman cur (baty), or a greyhound, or a watch-dog. The dog does not appear in the English version of the Apocrypha, but in the Vulgate.—Tob. vi. I. Profectus est autem Tobias et canis sequutus est eum, et mansit ... juxta fluvium Tiberis.—xi. 9. Tunc praecucurrit canis ... et quasi nuncius ...
— Publications of the Scottish History Society, Vol. 36 • Sir John Lauder

... had not a means of rapidly multiplying and cheapening books been devised, the people, who were after all the back-bone of the Reformation, would never have had the opportunity of themselves reading the Bible—either the Vulgate or Erasmus's New Testament—and thus seeing for themselves how wide was the gulf fixed between Christ and the Christians. It was the discovery of this discrepancy which prepared them to stand by the reformers, and, by supporting ...
— A Wanderer in Holland • E. V. Lucas

... are mainly based on those of M. Brunschvicg. But those of MM. Faugere, Molinier, and Havet have also been consulted. The biblical references are to the Authorised English Version. Those in the text are to the Vulgate, except where it has seemed advisable to alter the reference to the ...
— Pascal's Pensees • Blaise Pascal

... direct from the Vulgate, in only a few cases there being a qualification of the idea by the interpretation of the Corpus Juris Canonici. But through this medium only, as was to be expected of the professor of canon law, is the light of the ...
— The Ship of Fools, Volume 1 • Sebastian Brandt

... time employed by Lorenzo Valla Erasmus Influence of the Reformation on the belief in the infallibility of the sacred books.—Luther and Melanchthon Development of scholasticism in the Reformed Church Catholic belief in the inspiration of the Vulgate Opposition in Russia to the revision of the Slavonic Scriptures Sir Isaac Newton as a commentator Scriptural interpretation at the ...
— History of the Warfare of Science with Theology in Christendom • Andrew Dickson White

... Word of God; (Catholic) Douay Bible, Vulgate; (Mohammedan) Koran. Associated Words: canonics, canon, canonical, anagogics, anagoge, exegesis, biblical, biblicist, bibliolater, bibliolatry, bibliology, biblist, bibliomancy, Hagiographa, hagiographer, ...
— Putnam's Word Book • Louis A. Flemming

... ever since known as the Douay Bible. Some years since Cardinal Wiseman remarked that the names Rhemish and Douay, as applied to the current editions, are absolute misnomers. The publishers of the edition chiefly used in this country state that it is translated from the Latin Vulgate, "being the edition published by the English College at Rheims A.D. 1582, and at Douay in 1609, as revised and corrected in 1750, according to the Clementine edition of the Scriptures, by the Rt. Rev. Richard Challoner, bishop ...
— Lippincott's Magazine of Popular Literature and Science Vol. XV., No. 85. January, 1875. • Various

... which he had been engaged at Cambridge and whose production was almost wholly due to the encouragement and assistance he received from English scholars. In itself the book was a bold defiance of theological tradition. It set aside the Latin version of the Vulgate which had secured universal acceptance in the Church. Its method of interpretation was based, not on received dogmas, but on the literal meaning of the text. Its real end was the end at which Colet had ...
— History of the English People, Volume III (of 8) - The Parliament, 1399-1461; The Monarchy 1461-1540 • John Richard Green

... interest in it, or more business-like abstinence from fads, and flights, and flings. Faint and far-off suggestions of the biographer of Arminius may, indeed, by a very sensitive reader, be discovered in the slightly eccentric suggestion that the Latin of the Vulgate (of which Mr Arnold himself was justly fond) should be taught in primary schools, and in the rather perverse coupling of "Scott and Mrs Hemans." But these are absolutely the only approaches to naughtiness in the whole volume. It is a real misfortune that ...
— Matthew Arnold • George Saintsbury

... the question of usury at all, as it is simply an exhortation to lend without worrying whether the debtor fail or not.[2] The more generally received reading of this verse, however, is that adopted by the Vulgate, 'mutuum date, nihil inde sperantes'—'lend hoping for nothing thereby.' If this be the correct reading, the verse raises considerable difficulties of interpretation. It may simply mean, as Mastrofini interprets ...
— An Essay on Mediaeval Economic Teaching • George O'Brien

... meeting. It is still in the possession of Mr. Daft, who would doubtless be glad to show it to any one wishing to see it.—N.B.—the term “celt” is not connected with the name Celtic or Keltic, but is frem a Latin word celtis, or celtes; meaning a chisel, and used in the Vulgate, Job xix., 24, ...
— Records of Woodhall Spa and Neighbourhood - Historical, Anecdotal, Physiographical, and Archaeological, with Other Matter • J. Conway Walter

... 'The King's house IN the wood of Lebanon,' a marginal note is added—'For the beauty of the place, and great abundance of cedar trees that went to the building thereof, it was compared to Mount Lebanon.' Calmet, in his very valuable translation, accompanied by the Vulgate Latin, gives the same idea: 'Il batit encore le palais appelle la maison du Leban, a cause de la quantite prodigeuse de cedres qui entraient dans la structure de cet edifice.' [Translation: 'Another ...
— The Works of John Bunyan • John Bunyan

... words, so that the sentence be as open, either opener, in English as in Latin, ... and if the letter may not be sued in the translating, let the sentence be ever whole and open, for the words owe to serve to the intent and sentence."[176] The growing distrust of the Vulgate in some quarters probably accounts in some measure for the translator's attempt to make the meaning if necessary "more true and more open than it is in the Latin." In any case these contrasted theories represent roughly the position of the Roman Catholic and, to some extent, the Anglican party ...
— Early Theories of Translation • Flora Ross Amos

... could not have failed to discover a clue to the meaning, as the words "gall of dragons" instead of "wine," and "wheale" instead of "milk," are evidently translations of sound expressions in the preface of Pope Sixtus (or Xystus) V., to his edition of the Vulgate. The words there are "fel draconum pro vino, pro lacte sanies obtruderetur." Wheale more commonly signified, in later times, a pustule or boil; but it is from the Ang.-Sax. hwele, putrefaction. The bad taste of such language is too manifest ...
— Notes and Queries, Number 204, September 24, 1853 • Various

... "dumb" is offered as an alternative for "irrational." Brunton's translation of the Septuagint is similar, and reads: "Man that is in honour understands not, he is compared to the senseless cattle, and is like them." Wycliffe's Bible, which is translated from the Vulgate, reads thus: "A man whanne he was in honour understood it not; he is compared to unwise beestis, and is maad lijk to tho." The "Douay" Bible, put forth by the English Catholic College of Douay and which is received by the Catholic Church in England, ...
— The Human Side of Animals • Royal Dixon

... mention the Vulgate decorated by JOHN OF BRUGES, painter to King Charles V. of France, in 1371, which contains a portrait of the king in profile with a figure kneeling before him, and a few small historical subjects. From these it is evident that the art of painting, at any rate in little, had made considerable ...
— Six Centuries of Painting • Randall Davies

... which it compasses. There is power enough in it to revive a decaying age or give a new date and a fresh impulse to a race which has parted with its creative energy. The reappearance of the New Testament in Greek, after the long reign of the Vulgate, contributed mightily to that renewal and revival of life which we call the Reformation; while its translation into the modern languages liberated a moral and intellectual force of which no adequate measurement can be made. In like manner, though ...
— Books and Culture • Hamilton Wright Mabie

... differences had smouldered for some years when, during the University course (as it appears) of 1568-1569, Luis de Leon gave a series of lectures wherein he discussed, with critical respect, the authority attaching to the Vulgate. The respect passed almost unnoticed; the criticism gave a handle to a group of vigilant foes. Since 1569 a good deal of water has flowed under the bridges which span the Tormes, and it is intrinsically likely ...
— Fray Luis de Leon - A Biographical Fragment • James Fitzmaurice-Kelly

... could not but have an excellent opinion of them, since they resembled precisely the followers who attached themselves to the good King David at the cave of Adullam—videlicet, every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, which the vulgate renders bitter of soul; and doubtless,' he said, 'they will prove mighty men of their hands, and there is much need that they should, for I have seen many a ...
— Waverley, Or 'Tis Sixty Years Hence, Complete • Sir Walter Scott

... acrostic, that is, the verses begin with the letters of the Hebrew alphabet in regular order, the first with Aleph, the second with Beth, and so in succession. It was difficult to observe a similar order in the Latin Vulgate: but to preserve some vestige of it, the name of the Hebrew letter, with which each verse begins in the original, is sung before the ...
— The Ceremonies of the Holy-Week at Rome • Charles Michael Baggs

... of attacking their throne. There was no jealousy about the reading of the Scriptures. Every convent had a small library, mostly composed of Lives of the saints, and of devout meditations and homilies; and the Bible was the greatest treasure of all,—the Vulgate of Saint Jerome, which was copied and illuminated by busy hands. In spite of the general ignorance, the monks relieved their dull lives by some attempts at art. This was the age of the most beautiful illuminated manuscripts. There was but little of doctrinal controversy, for the creed of the ...
— Beacon Lights of History, Volume V • John Lord

... the world to the birth of Christ. Africanus, Lactantius, and the Greek church, have reduced that number to 5500, and Eusebius has contented himself with 5200 years. These calculations were formed on the Septuagint, which was universally received during the six first centuries. The authority of the vulgate and of the Hebrew text has determined the moderns, Protestants as well as Catholics, to prefer a period of about 4000 years; though, in the study of profane antiquity, they often find themselves straitened by those narrow limits. * Note: Most of the ...
— The History of The Decline and Fall of the Roman Empire - Volume 1 • Edward Gibbon

... found in Isaiah xxxiv. 14. Translated in the Vulgate as "Lamia;" in Luther's translation as "Kobold;" in the English version as "screech-owl;" and in others ...
— Mystic London: - or, Phases of occult life in the metropolis • Charles Maurice Davies

... is the popularity of the Bible and other devotional books. Before 1500 there were nearly a hundred editions of the Latin Vulgate, and a number of translations into German and French. There were also nearly a hundred editions, in Latin and various vernaculars, of The Imitation of Christ. There was so flourishing a crop of devotional ...
— The Age of the Reformation • Preserved Smith

... same to him. What excited his curiosity most was the Enchiridion Militis Christiani of Erasmus—in Latin of course, and that he could easily read—but almost equally exciting was a Greek and Latin vocabulary; or again, a very thin book in which he recognised the New Testament in the Vulgate. He had heard chapters of it read from the graceful stone pulpit overhanging the refectory at Beaulieu, and, of course, the Gospels and Epistles at mass, but they had been read with little expression and no attention; and that Sunday's discourse ...
— The Armourer's Prentices • Charlotte Mary Yonge

... Malice is not to be taken here as a sin, but as a certain proneness of the will to evil, according to the words of Gen. 8:21: "Man's senses are prone to evil from his youth" [*Vulgate: 'The imagination and thought of man's heart are prone to evil ...
— Summa Theologica, Part I-II (Pars Prima Secundae) - From the Complete American Edition • Saint Thomas Aquinas

... of God; Scripture; the Scriptures, the Bible; Holy Writ, Holy Scriptures; inspired writings, Gospel. Old Testament, Septuagint, Vulgate, Pentateuch; Octateuch; the Law, the Jewish Law, the Prophets; major Prophets, minor Prophets; Hagiographa, Hagiology; Hierographa[obs3]; Apocrypha. New Testament; Gospels, Evangelists, Acts, Epistles, Apocalypse, Revelations. Talmud; ...
— Roget's Thesaurus

... translation and edition of the Purgatorio in 1880, was my Virgil to lead me through the Commedia, after I had sinfully neglected it for exactly half a life-time. He did not know, and might easily not have known, the Vulgate Lancelot: but some of those whom he cites, and who evidently did know it, do not seem to have recognised the full significance of the passage in Dante. The text will give the original: the Paradiso (xvi. 13-15) reference tells how Beatrice (after Cacciaguida's ...
— A History of the French Novel, Vol. 1 - From the Beginning to 1800 • George Saintsbury

... of "father of English prose," is the translation of the Bible. Wyclif himself translated the gospels, and much more of the New Testament; the rest was finished by his followers, especially by Nicholas of Hereford. These translations were made from the Latin Vulgate, not from the original Greek and Hebrew, and the whole work was revised in 1388 by John Purvey, a disciple of Wyclif. It is impossible to overestimate the influence of this work, both on our English prose and on the lives of ...
— English Literature - Its History and Its Significance for the Life of the English Speaking World • William J. Long

... something of Latin; if you inspect the title-page to the bottom, you will find, in the language of your own church, the Gospel of our Lord and Saviour Jesus Christ,' in the original Greek, of which your vulgate is merely a translation, and not a very correct one. With respect to the barbarism of Greece, it appears that you are not aware that Athens was a city, and a famed one, centuries before the first mud cabin of Rome was thatched, and the Gypsy vagabonds who first peopled ...
— The Bible in Spain • George Borrow

... identical with Sammael, the angel of death. Symmachus translates "the goat that departs." Theodotion translates "the goat sent away." Aquila, "the goat set free." The LXX. and Josephus understand by the term "the averter of ills," and the Vulgate "caper emissarius." ...
— Hebrew Literature

... grates agentem";—had he used "habentem," his phrase would have been "laudes et gratiam" (or gratias) "habentem." "Diisque et patria coram)" (IV. 8), is much more in keeping with the ragged language of St. Jerome in his Vulgate than the precision of Tacitus in his History:—There are two mistakes: the first is the collocation of the preposition which has been already noticed; the second is the phrase "standing before the eyes of a ...
— Tacitus and Bracciolini - The Annals Forged in the XVth Century • John Wilson Ross

... Stephen, would imply that the particular object of idolatry denounced was one exceedingly familiar to them. Gesenius, therefore, after having previously accepted the view that we have here a reference to the worship of Saturn, finally adopted the rendering of the Latin Vulgate, that the word "Chiun" should be translated "statue" or "image." ...
— The Astronomy of the Bible - An Elementary Commentary on the Astronomical References - of Holy Scripture • E. Walter Maunder

... Ibsen. A glance at the literature he has spawned in the vulgate is enough to show how much his falser aspects have intrigued the American mind and how little it has reacted to his shining skill as a dramatic craftsman—his one authentic claim upon fame. Read Jennette ...
— A Book of Prefaces • H. L. Mencken

... derived are, in many respects, contradictory of each other. Moreover, it is asserted that the books of the Pentateuch are never ascribed to Moses in the inscriptions of Hebrew manuscripts, or in printed copies of the Hebrew Bible, nor are they styled "Books of Moses" in the Septuagint or Vulgate, but only ...
— History of the Conflict Between Religion and Science • John William Draper

... Martin, born at Maxfield, near Winchelsea, admitted of St. John's Coll. Oxford, 1557, embraced the Roman Catholic Religion and was ordained priest at Douay, 1573. The Rheims translation of the Vulgate has been ascribed entirely to him. He died ...
— Lives of John Donne, Henry Wotton, Rich'd Hooker, George Herbert, - &C, Volume Two • Izaak Walton

... the patriarch Maximian, by which the version already made was interpolated and corrected; as it was subsequently corrected by others despatched to Alexandria and Athens, who, however, did not return till their teachers were dead. The MSS. of this version were afterwards interpolated from the Vulgate; Oskan himself translating for his edition (which was the first printed one, A.D. 1666), Sirach, 4 Esdras and the Epistle of Jeremiah from the Latin. The book of Revelation does not seem to have been translated till the eighth century. Zohrab's ...
— The Canon of the Bible • Samuel Davidson

... the Bible into chapters is attributed either to Cardinal Hugo, for convenience in compiling his Concordance of the Vulgate (about 1240), or to Stephen Langton, Archbishop of Canterbury (about 1228), to facilitate quotation. Verses were introduced into the New Testament by Robert Stephens, 1551. It is said that he did the work on a journey from Paris ...
— The Church: Her Books and Her Sacraments • E. E. Holmes

... Gestis, fol. 38. The part devoted to the Old Testament contains the Hebrew original with the Latin Vulgate, the Septuagint version, and the Chaldaic paraphrase, with Latin translations by the Spanish scholars. The New Testament was printed in the original Greek, with the Vulgate of Jerome. After the completion ...
— The History of the Reign of Ferdinand and Isabella The Catholic, V3 • William H. Prescott

... infinite. For everything immeasurable is infinite. But the grace of Christ is immeasurable; since it is written (John 3:34): "For God doth not give the Spirit by measure to His Son [*'To His Son' is lacking in the Vulgate], namely Christ." Therefore the grace ...
— Summa Theologica, Part III (Tertia Pars) - From the Complete American Edition • Thomas Aquinas

... the version of Scripture from which are taken the portions to which the music is set. This version is the old Latin one known as "Itala." Now even if at the time of St. Gregory it had not entirely given place to the Vulgate, yet from his time onwards the latter prevailed universally (except for the Psalter, which was retained at Rome till the time of Pius V., and is still used at St. Peter's), not only in Rome, but in all the West; so much so, that St. Isidore of Seville could assert in the first half of the seventh ...
— St. Gregory and the Gregorian Music • E. G. P. Wyatt

... word "admah"—correctly translated in our version "the ground"—signifies, as I am told, not this planet, but simply the soil from whence we get our food; such a curse as certainly is expressed by the Septuagint and the Vulgate versions: "Cursed is the earth"—[Greek text]; "in opere tuo," "in thy works." Man's work is too often the curse of the very planet which he misuses. None should know that better than the botanist, who sees whole regions desolate, and given up to sterility and literal thorns and ...
— Westminster Sermons - with a Preface • Charles Kingsley

... has shown, there are five independent versions. Four of them, which apparently originated in England (one manuscript, now at Leyden, being dated in 1390) have no special interest; the fifth, or vulgate Latin text, was no doubt made at Liege, and has an important bearing on the author's identity. It is found in twelve manuscripts, all of the 15th century, and is the only ...
— The Travels of Marco Polo, Volume 2 • Marco Polo and Rustichello of Pisa

... and taught here for a short time. For about two years, 1491-3, Grocin returned to lecture on Greek, as the result of his Italian studies. Colet was here about 1497-1505, until he became Dean of St. Paul's; but his lectures, as we have said, were on the Vulgate, not the Greek Testament. Of the rest that shadowy and fugitive scholar, William Latimer, was the only one of this band of Oxonians who definitely came back to live and work in the University; and ...
— The Age of Erasmus - Lectures Delivered in the Universities of Oxford and London • P. S. Allen

... anthem of the Roman Church, from Psalm cxvi. 9, which in the Vulgate reads, "Placebo Domino in regione vivorum" — "I will please the Lord in the ...
— The Canterbury Tales and Other Poems • Geoffrey Chaucer

... Word Celt (Vol. viii., p. 271.).—If C. R. M. has access to a copy of the Latin Vulgate, he will find the word which our translators have rendered "an iron pen," in the book of Job, chap. xix. v. 24., there translated Celte. Not having the book in my possession, I will not pretend to give the ...
— Notes and Queries, Number 218, December 31, 1853 • Various

... Richard, is the type of contemplation, in accordance with the Vulgate version of Psalm lxvii.: Ibi Benjamin adolescentulus in mentis excessu: "There is Benjamin, a youth, in ecstasy of mind"—where the English Bible reads: "Little Benjamin their ruler."[4] At the birth of Benjamin, his mother Rachel dies: "For, when ...
— The Cell of Self-Knowledge - Seven Early English Mystical Treaties • Various

... its gods, and modern art is not great, because it builds to no God. You have, for instance, in your Edinburgh Library, a Bible of the thirteenth century, the Latin Bible, commonly known as the Vulgate. It contains the Old and New Testaments, complete, besides the books of Maccabees, the Wisdom of Solomon, the books of Judith, Baruch, and Tobit. The whole is written in the most beautiful black-letter hand, and each book begins with an illuminated letter, containing ...
— Lectures on Architecture and Painting - Delivered at Edinburgh in November 1853 • John Ruskin

... [4] The Vulgate renders here, cupio dissolvi, as if analysai meant, so to speak, to "analyse" myself into my elements, to separate my soul from my body. But the usage of the verb, in the Greek of the Apocrypha, is for the sense given in our Versions, and above; ...
— Philippian Studies - Lessons in Faith and Love from St. Paul's Epistle to the Philippians • Handley C. G. Moule

... gave us the Vulgate, the great Revised Bible of the Western Church, is comforting a mother who has lost a daughter. "She entreats the Lord for thee and begs for me the pardon of my sins." Again to another friend, Heliodorus, he speaks of the life after death. "There you will be made a fellow burgher with ...
— The Gospel of the Hereafter • J. Paterson-Smyth

... as the vulgate hath it, "coming it a little too strong;" but be it remembered that Oriental story-tellers do not mar the interest of their narrative by a slavish adherence ...
— Bagh O Bahar, Or Tales of the Four Darweshes • Mir Amman of Dihli

... the period, as not only most readily accessible, but most precious to the English student, is the celebrated Alcuin Bible in the British Museum (Add. MS. 10546). This venerable MS. is a copy of the Vulgate revised by Alcuin himself, and said to be exactly similar to the one at Bamberg. Biblical revision was perhaps the most important of his many literary occupations, and this volume is reasonably believed to be the actual copy prepared for presentation to Charlemagne under the reviser's ...
— Illuminated Manuscripts • John W. Bradley

... these versions, and they were so unequal in value, that there was natural demand for a Latin translation that should be authoritative. So came into being what we call the Vulgate, whose very name indicates the desire to get the Bible into the vulgar or common tongue. Jerome began by revising the earlier Latin translations, but ended by going back of all translations to the original Greek, ...
— The Greatest English Classic A Study of the King James Version of • Cleland Boyd McAfee

... when his death took place, not without suspicion of malpractice, the satisfaction of the people was expressed by the appearance of a portrait of this new doctor, with the inscription, in words borrowed from the Vulgate, "Ecce agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi!" "Curtius has killed Clement," said Pasquin. "Curtius, who has secured the public health, should ...
— Atlantic Monthly, Vol. VI.,October, 1860.—No. XXXVI. - A Magazine Of Literature, Art, And Politics • Various

... same scrupulous avoidance of a strict translation has been pursued in other versions. For Jehovah, the Septuagint substitutes "[Greek: Ky/rios]," the Vulgate "Dominus," and the German "der Herr," all equivalent to "the Lord." The French version uses the title "l'Eternel." But, with a better comprehension of the value of the word, Lowth in his "Isaiah," the Swedenborgian version of the Psalms, ...
— The Symbolism of Freemasonry • Albert G. Mackey

... the rabbis, it was called "The Law of the Priest" and "The Law of Offerings," but from the time of the Vulgate it has been called Leviticus, because it deals with the services of the sanctuary as administered by ...
— The Bible Book by Book - A Manual for the Outline Study of the Bible by Books • Josiah Blake Tidwell

... represented with Horns.—You may inform your querist "L.C." (No. 24 p. 383.), that the strange practice of making Moses appear horned, which is not confined to statues, arose from the mistranslation of Exod. xxxiv. 30. & 35. in the Vulgate, which is to the Romanist his authenticated scripture. For there he reads "faciem Moysi cornutum," instead of "the skin of Moses' face shone." The Hebrew verb put into our type is coran, very possibly the root of the Latin cornu: and its primary signification ...
— Notes & Queries, No. 26. Saturday, April 27, 1850 • Various

... Fifth's Vulgate so swarmed with errors that paper had to be pasted over some of the erroneous passages, and the public naturally laughed at the bull prefixed to the first volume which excommunicated any printer who altered the text. This was all the more annoying to the Pope, as ...
— Literary Blunders • Henry B. Wheatley

... of the Gospel in the original Greek or in the Latin of the Vulgate, and forbidding its diffusion in the language of ...
— A Tale of a Tub • Jonathan Swift

... his command the magnificent prose of the Bible and the magnificent verses of Milton. I, too, am fascinated by the noble language of the Scriptures, and I have used it both in the vernacular and in the sounding Latin of the Vulgate. And I am haunted even now by the words of one of the Psalms which seem to call for an appropriate setting. ...
— A Day with Felix Mendelssohn Bartholdy • George Sampson

... Scriptures, and the Greek and Roman classics, have conferred so great a boon on posterity. When Ceolfrid, the Abbot of Jarrow, would offer to the Holy Father at Rome a most priceless gift, he sent the far-famed Codex Amiatinus, a copy of the Vulgate, made by a disciple of Cassiodorus, if ...
— Theodoric the Goth - Barbarian Champion of Civilisation • Thomas Hodgkin

... no literary form into which it could be thrown. But Caedmon conceived the notion of paraphrasing the Bible story in the old alliterative Teutonic verse, which was familiar to his hearers in songs like Beowulf. Some of the brethren translated or interpreted for him portions of the Vulgate, and he threw them into rude metre. Only a single short excerpt has come down to us in the original form. There is a later complete epic, however, also attributed to Caedmon, of the same scope and purport; and it retains so much of the old heathen spirit that it may very ...
— Early Britain - Anglo-Saxon Britain • Grant Allen

... was still read among the 'apocryphal Scriptures' in the time of Jerome; a translation of the Shepherd of Hermas is found in a MS. of the Latin Bible as late as the fifteenth century. The spurious Epistle to the Laodicenes is found very commonly in English copies of the Vulgate from the ninth century downwards, and an important catalogue of the Apocrypha of the New Testament is added to the Canon of Scripture subjoined to the Chronographia of Nicephorus, published in the ninth century" ("On the Canon," ...
— The Freethinker's Text Book, Part II. - Christianity: Its Evidences, Its Origin, Its Morality, Its History • Annie Besant

... arrangement of the Slavonic Bible; what was wanting was at that time supplied, and those books of the Old Testament which had been translated from the Greek, were reviewed and corrected according to the Vulgate. The Codex of Moscow of A.D. 1499, the most ancient existing copy of the whole Bible in the Old Slavic, is probably at the same time the first which was ever ...
— Historical View of the Languages and Literature of the Slavic - Nations • Therese Albertine Louise von Jacob Robinson

... the task with such success that his has become the official text, the "Vulgate," of the Talmud. In fact, his disciples inserted into the body of the Gemara the greater part of his corrections or restitutions (but not all; and one does not always comprehend the reasons for their choice), which have now become an integral part of the text. ...
— Rashi • Maurice Liber

... to do would be to translate in extenso Dr. Sommer's re-edition of the Vulgate Arthuriad. But I should probably die before I had done half of it; no publisher would undertake the risk of it; and if any did, "Dora," reluctant to die, would no doubt put us both in 'prison for using so much paper. Therefore I had better be content with the divine suggestion, and not spoil ...
— A History of the French Novel, Vol. 2 - To the Close of the 19th Century • George Saintsbury

... accordingly here represented, not only in adjacent windows, but combined by allegorical allusion in the first. The design portrays David and Jonathan, with an inscription from the opening verse of Psalm CXXXII (Vulgate): "Ecce quam bonum, et jucundum: ...
— Bell's Cathedrals: Southwark Cathedral • George Worley

... had begun the study of Latin at the village school, my brother and I had learned the Lord's Prayer in Latin out of an old copy of the Vulgate, and gravely repeated it every night in an execrable pronunciation because it seemed to us ...
— Twenty Years At Hull House • Jane Addams

... something even more significant, however, than the spiritual expression of a chosen race. The East met the West when these ancient songs of the Hebrew Psalter were adopted and sung by the Christian Church. They were translated, in the fourth century, into the Latin of the Vulgate. Many an Anglo-Saxon gleeman knew that Latin version. It moulded century after century the liturgy of the European world. It influenced Tyndale's English version of the Psalms, and this has in turn affected the whole vocabulary and style of ...
— A Study of Poetry • Bliss Perry

... quotations from the Bible and other sources are printed in italics, so far as I have recognized them. The scriptural allusions are given as nearly as possible in the words of the Authorized (in the Apocryphal books the Revised) Version, though at times they do not agree with the Vulgate Latin. Where it has been found necessary to depart from their renderings, the symbol "vg." follows the references in ...
— St. Bernard of Clairvaux's Life of St. Malachy of Armagh • H. J. Lawlor

... alike under His all-seeing Providence.[Footnote: "De Benef.," iii. 18: "Virtus omnes admittit, libertinos, servos, reges." These and many other passages are collected by Champagny, ii. 546, after Fabricius and others, and compared with well-known texts of Scripture. The version of the Vulgate shows a great deal of verbal correspondence. M. Troplong remarks, after De Maistre, that Seneca has written a fine book on Providence, for which there was not even a name at Rome in the time of Cicero.—"L'Influence du ...
— L. Annaeus Seneca On Benefits • Seneca

... translators had in the greater part of the Old Testament, in a large part of the Apocrypha, and in no small part of the New Testament, matter as distinguished from form, of very high literary value to begin with in their originals. In the second place, they had, in the Septuagint and in the Vulgate, versions also of no small literary merit to help them. In the third place, they had in the earlier English versions excellent quarries of suitable English terms, if not very accomplished models of style. These, however, were not in any way advantages peculiar ...
— A History of English Literature - Elizabethan Literature • George Saintsbury

... The introduction of these animals rests on an antique tradition mentioned by St. Jerome, and also on two texts of prophecy: "The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib" (Isaiah i. 3); and Habakkuk iii. 4, is rendered, in the Vulgate, "He shall lie down between the ox and the ass." From the sixth century, which is the supposed date of the earliest extant, to the sixteenth century, there was never any representation of the Nativity without these two animals; thus in the old carol ...
— Legends of the Madonna • Mrs. Jameson

... intercession, however," repeated the Sub-Prior; "for what says the Vulgate? Thus it is written: 'Et exaudivit Dominus vocem Helie; et reversa est anima pueri intra cum, et revixit;'—and thinkest thou the intercession of a glorified saint is more feeble than when he walks on earth, shrouded in a tabernacle of clay, and seeing ...
— The Monastery • Sir Walter Scott

... credit than our Chronicle of British Kings who reigned before the Roman invasion. But the commentator is indebted to Livy for little more than a few texts which he might as easily have extracted from the Vulgate or the Decameron. The whole train of ...
— Critical and Historical Essays Volume 2 • Thomas Babington Macaulay

... say, He bien folle, veux-tu me dire pourqoui tu ris? The H. V. renders "Cease, giddy head, why laughest thou?" and the vulgate "Well, giggler," ...
— Supplemental Nights, Volume 3 • Richard F. Burton

... this type is in no place of Scripture more touchingly used than in Lamentations, i. 12, where the word "afflicted" is rendered in the Vulgate "vindemiavit," "vintaged." ...
— The Stones of Venice, Volume II (of 3) • John Ruskin

... the original Templar Order published two works, the Manuel des Chevaliers de l'Ordre du Temple in 1811, and the Levitikon in 1831, together with a version of the Gospel of St. John differing from the Vulgate. These books, which appear to have been printed only for private circulation amongst the members and are now extremely rare, relate that the Order of the Temple had never ceased to exist since the days of Jacques du Molay, ...
— Secret Societies And Subversive Movements • Nesta H. Webster

... incorrectly to the end of time. The error committed by that same venerable Copyist survives in the four oldest copies of the passage extant, B* and [Symbol: Aleph]*, A and D,—though happily in no others,—in the Old Latin, Vulgate, and Gothic, alone of Versions; in Irenaeus and Origen (who contradict themselves), and in the Latin Fathers. All the Greek authorities, with the few exceptions just recorded, of which A and D are the only consistent witnesses, unite in ...
— The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels • John Burgon

... that we often fell back on the renderings of the earlier English versions. They were always before us: but, in reference to other versions where there were differences of rendering, we frequently considered the renderings of the ancient versions, especially of the Vulgate, Syriac, and Coptic, and occasionally of the Gothic and Armenian. To these, however, ...
— Addresses on the Revised Version of Holy Scripture • C. J. Ellicott

... earth, we habitually neglect great part of the promise, owing to the false translation of the second clause of the sentence. I cannot understand how it should be still needful to point out to you here in Oxford that neither the Greek words [Greek: *"en anthriopois evdokia,"*] nor those of the vulgate, "in terra pax hominibus bonae voluntatis," in the slightest degree justify our English words, ...
— Val d'Arno • John Ruskin

... this is not, philologically, a very serious objection. But we caulk the ship or the seams, not the oakum. Primitive caulking consisted in plastering a wicker coracle with clay. The earliest caulker on record is Noah, who pitched[163] his ark within and without with pitch. In the Vulgate (Genesis, vi. 14), the pitch is called bitumen and the verb is linere, "to daub, besmear, etc." Next in chronological order comes the mother of Moses, who "took for him an ark of bulrushes, and daubed ...
— The Romance of Words (4th ed.) • Ernest Weekley

... maliciously so. Surely it needed no great sensitiveness of ear to be set on edge by Hall's echo of teach each. Did Milton reject the h from Bashan and the rest because he disliked the sound of sh, or because he had found it already rejected by the Vulgate and by some of the earlier translators of the Bible into English? Oddly enough, Milton uses words beginning with sh seven hundred and fifty four times in his poetry, not to speak of others in which the sound occurs, as, for instance, those ending in ...
— Among My Books • James Russell Lowell

... painting at the present time adorns the entrance hall. It is reputed to be by Spagnoletto, and was formerly in the monastery of St. Jerome, in Lisbon. Its size is 5-ft. by 4-ft., the subject being St. Jerome translating the Vulgate scriptures. ...
— A History of Horncastle - from the earliest period to the present time • James Conway Walter

... King's Wisdom was of no particular bibliographical value, but it was one of those thick-set, old-calf duodecimos "black with tarnished gold" which Austin Dobson has sung, books that, one imagines, must have once made even the Latin Grammar attractive. The text was the Vulgate, a rivulet of Latin text surrounded by meadows of marginal comments of the Fathers translated into French,—the whole presided over, for the edification of the young novice, to whom my copy evidently belonged, by a distinguished Monseigneur who, in French of the time of Bossuet, told exactly how ...
— Vanishing Roads and Other Essays • Richard Le Gallienne

... origin and authority of the Masora, and to use more respectful terms, than has been their wont of late, in speaking of the false Aristeas's legend concerning the Septuagint. And why the miracle should stop at the Greek Version, and not include the Vulgate, I can discover no ground in reason. Or if it be an objection to the latter, that this belief is actually enjoined by the Papal Church, yet the number of Christians who road the Lutheran, the Genevan, or our own authorised, Bible, and are ignorant of the dead languages, greatly exceeds the number ...
— Confessions of an Inquiring Spirit etc. • by Samuel Taylor Coleridge

... ground and with some of its branches perhaps still remaining, represented the female deity who is the invariable companion of the Baal. This is the Ashera of Canaan, a word which in the Authorised Version is translated "grove," after an error of the Vulgate, but which in the Revised Version is rightly left untranslated. (Judges iii. 7, vi. 25; 2 Kings xxiii. 6, there is one in the Temple at Jerusalem; etc.) The word Ashera is in such passages the designation of the ...
— History of Religion - A Sketch of Primitive Religious Beliefs and Practices, and of the Origin and Character of the Great Systems • Allan Menzies

... Burne-Jones and Botticelli. When uncles and aunts came up for Gaudys and Commem., while 'Temperantia' and the 'Primavera' were left in their places, 'Love dying from the breath of Lust,' 'Antinous,' and other drawings by Solomon with titles from the Latin Vulgate, were taken down for the occasion. Views of the sister University, Cambridge took their places, being more appropriate to Uncle Parker's and Aunt Jane's tastes. More advanced undergraduates, who 'knew what things were,' possessed ...
— Masques & Phases • Robert Ross

... In 1516 A.D. he published the New Testament in the original Greek, with a Latin translation and a dedication to the pope. Up to this time the only accessible edition of the New Testament was the old Latin version known as the Vulgate, which St. Jerome had made near the close of the fourth century. By preparing a new and more accurate translation, Erasmus revealed the fact that the Vulgate contained many errors. By printing the Greek text, together with notes which ...
— EARLY EUROPEAN HISTORY • HUTTON WEBSTER

... Jerome, or St. Hieronymus (circa 340-420), wrote the Latin vulgate translation of the Scriptures. Is accepted as one of the ...
— The Prose Works of Jonathan Swift, Vol. III.: Swift's Writings on Religion and the Church, Vol. I. • Jonathan Swift

... the only one of the three versions of this letter that locates this citation correctly. We adopt the reading of the Latin Vulgate, as San Agustin has not ...
— The Philippine Islands, 1493-1898 - Volume 40 of 55 • Francisco Colin

... curious to see by what devices some very insignificant personages have endeavored to make their own names conspicuous in the crowd. Generally speaking the inscription books and walls of distinguished places tend to give great force to the Vulgate rendering of Ecclesiastes i. 15, "The ...
— Sunny Memories Of Foreign Lands, Volume 1 (of 2) • Harriet Elizabeth (Beecher) Stowe

... 11 (best in Septuagint and Vulgate). "As the partridge, fostering what she brought not forth, so he that getteth riches not by right shall leave them in the midst of his days, and at his end shall ...
— Selections From the Works of John Ruskin • John Ruskin

... remaining corresponds to chapters XII. 10 to XVI. 1, but the poet has failed to translate the grand thanksgiving of Judith in the sixteenth chapter. The story of Judith and Holofernes is too well known to need narration. The poet, doubtless, followed the Latin Vulgate, as we have no reason to think that a knowledge of Greek was a common possession among Old English poets; but, as Professor Cook says, "the order of events is not that of the original narrative. Many transpositions have been made in the interest of condensation and for the purpose of enhancing ...
— Elene; Judith; Athelstan, or the Fight at Brunanburh; Byrhtnoth, or the Fight at Maldon; and the Dream of the Rood • Anonymous

... protection Jacques Lefevre assumed a task less restricted in its influence than preaching, in which he probably took a less active part than his coadjutors. The Bible was a closed book to the common people in France. The learned might familiarize themselves with its contents by a perusal of the Latin Vulgate; but readers acquainted with their mother tongue alone were reduced to the necessity of using a rude version wherein text and gloss were mingled in inextricable confusion, and the Scriptures were made to countenance the most absurd abuses.[153] The best furnished libraries rarely contained ...
— The Rise of the Hugenots, Vol. 1 (of 2) • Henry Martyn Baird

... equalled that of the edition of the Vulgate, by Sixtus V. His Holiness carefully superintended every sheet as it passed through the press; and, to the amazement of the world, the work remained without a rival—it swarmed with errata! A multitude ...
— Curiosities of Literature, Vol. 1 (of 3) • Isaac D'Israeli

... forgets. I remember a very worthy and a very handsome old gentlewoman, the wife of an eminent physician, once being exceedingly wroth, it was almost the only time I ever knew her seriously angry, because a nephew of hers asserted all women were, what in the vulgate is called "knock-knee'd," and almost threatened to prove the contrary. Had she lived in our days, the truth, almost on any evening on our stage, might be ascertained, and I fear not at all to the satisfaction of the defender of ...
— The English Spy • Bernard Blackmantle

... the Bible into a Western tongue was that made by Jerome (commonly called Saint Jerome) in the fourth century; he translated directly from the Hebrew and other Arabic languages into Latin, then the language of the Empire. This translation into Latin was called the Vulgate,—from vulgare, "to make generally known." The Vulgate is still used in the Roman church. The first English translations which have been preserved to us were made from the Vulgate, not from the original tongues. First ...
— Books and Habits from the Lectures of Lafcadio Hearn • Lafcadio Hearn

... conditions—conditions very markedly affected by that edition of the New Testament, to which reference has already been made, issued by Erasmus from Basle in 1516 after he had left England: a work in which the Greek text appeared side by side with a new Latin translation, in place of the orthodox "Vulgate" whereof the stereotyped phraseology had acquired, through centuries of authorised interpretation, a meaning often very far removed ...
— England Under the Tudors • Arthur D. Innes

... forsaketh me not, though he do prolong. Yet he will, I trust, bring me to his tabernacle, his resting place." If the reader wish to understand this Cromwellian effusion, let him consult the Psalm cxix. in the Vulgate., or cxx. in the English translation. He says to the same correspondent, "You know what my manner of life hath been. Oh! I lived in and loved darkness, and hated light. I was a chief, the chief of sinners. This is true. I hated godliness. Yet ...
— The History of England from the First Invasion by the Romans - to the Accession of King George the Fifth - Volume 8 • John Lingard and Hilaire Belloc

... that is thrust into my hands? See to me, man,—(he pointed to the pockets of his great trunk breeches, which were stuffed with papers)—"We are like an ass—that we should so speak—stooping betwixt two burdens. Ay, ay, Asinus fortis accumbens inter terminos, as the Vulgate hath it—Ay, ay, Vidi terrain quod esset optima, et supposui humerum ad portandum, et factus sum tributis serviens—I saw this land of England, and ...
— The Fortunes of Nigel • Sir Walter Scott

... and especially, with the fall of the Palaeologi, the Greek classics burst upon Western Europe, there was no literature with which to compare them. The Jewish Scriptures were not regarded as literature by readers of the Vulgate. Dante, it is true, had given to the world his immortal vision, and Boccaccio, its first expounder, had shown the capabilities of Italian prose. But the light of Florentine culture was even for Italy a partial illumination. On the whole, we may say that modern literature ...
— The Atlantic Monthly, Volume 18, No. 107, September, 1866 • Various

... the house of Gauthier & Co., who carried on a large printing establishment at Besancon, he corrected the proofs of ecclesiastical writers, the Fathers of the Church. As they were printing a Bible, a Vulgate, he was led to compare the Latin with ...
— What is Property? - An Inquiry into the Principle of Right and of Government • P. J. Proudhon

... the Canaanite God, but the title Lord as applied to Jahveh, was supposed to mean "Baal fights against him," and was, therefore, offensive to the orthodox. Kuenen thought it meant "Lord, fight for him!" Renan read it Yarebaal, from the Vulgate form Jerobaal, and translated "He who fears Baal." Gideon signifies "He ...
— History Of Egypt, Chaldaea, Syria, Babylonia, and Assyria, Volume 6 (of 12) • G. Maspero

... is poetry, already above metre, and in rhythm far on its way to the insurpassable. If rhyme be allowed to that greatest of arts, if metre, is not rhythm above both for her service? Hear in a sentence how this poem uplifts the rhythm of the Vulgate: ...
— On The Art of Reading • Arthur Quiller-Couch

... the Paris mathematician, John of Holywood or Halifax, Robert Curzon, cardinal, legate, theologian, and crusader, and Alexander of Hales. Stephen Langton, who did important work in revising the text of the Vulgate, might well have been one of those lost to England but for the wisdom of Innocent III who restored him, in the fulness of his reputation and powers, to the service of the English Church. Not many ...
— The History of England - From the Accession of Henry III. to the Death of Edward III. (1216-1377) • T.F. Tout

... Gentlemen, I cannot impress upon you too strongly my conviction of the importance of the legislature and society uniting together in favor of these important results. A great scholar and a great wit, three hundred years ago, said that, in his opinion, there was a great mistake in the Vulgate, which, as you all know, is the Latin translation of the Holy Scriptures, and that, instead of saying "Vanity of vanities, all is vanity"—Vanitas vanitatum, omnia vanitas—the wise and witty king really said:"Sanitas sanitatum, omnia ...
— The World's Best Orations, Vol. 1 (of 10) • Various

... Africa.[28] Zonaras says, "Chus is the person from whom the Cuseans are derived. They are the same people as the Ethiopians." This view is corroborated by Josephus.[29] Apuleius, and Eusebius. The Hebrew term "Cush" is translated Ethiopia by the Septuagint, Vulgate, and by almost all other versions, ancient and modern, as well as by the English version. "It is not, therefore, to be doubted that the term 'Cushim' has by the interpretation of all ages been ...
— History of the Negro Race in America From 1619 to 1880. Vol 1 - Negroes as Slaves, as Soldiers, and as Citizens • George W. Williams

... comploratus es, et novissima in luce desideraverunt aliquid oculi tui—shows a new and strange power in Latin. It is still the ancient language, but it anticipates in its cadences the language of the Vulgate and of ...
— Latin Literature • J. W. Mackail

... lifetime, but since restored and elaborately decorated by our Trappist guests. A slab of rose-pink Corsican granite covers her, and is inscribed with the words, "Orate pro anima Emiliae, Corsicorum Reginae," the date of her death, and beneath it a verse which I took to be from the Vulgate until Parson Grylls quarrelled ...
— Sir John Constantine • Prosper Paleologus Constantine

... printing, yet we owe, perhaps, to the practical skill of Faust, and the taste of Schoeffer, who was an accomplished penman, the exquisite finish and perfection with which their first joint effort came forth to the world. This was a Latin Vulgate, printed in a large cut metal type, and commonly called the Mazarin Bible, because the first copy known to bibliographers was found in the library of Cardinal Mazarin. It consists of six hundred and forty-one leaves, forming two, sometimes four, large volumes in folio; some copies on paper of beautiful ...
— The Great Events by Famous Historians, Vol. 8 - The Later Renaissance: From Gutenberg To The Reformation • Editor-in-Chief: Rossiter Johnson

... mother—to dwell with them, to tend and cherish them in their old age. He told me to do it. Ay, and He spake of certain that did vainly worship Him seeing they taught learning and commandments of men." [Matthew 15, verse 9, Vulgate.] ...
— In Convent Walls - The Story of the Despensers • Emily Sarah Holt

... hitherto presented was beginning to be filled up. Christina had brought her own books—a library of extraordinary extent for a maiden of the fifteenth century, but which she owed to her uncle's connexion with the arts of wood-cutting and printing. A Vulgate from Dr. Faustus's own press, a mass book and breviary, Thomas a Kempis's Imitation and the Nuremburg Chronicle all in Latin, and the poetry of the gentle Minnesinger and bird lover, Walther von ...
— The Dove in the Eagle's Nest • Charlotte M. Yonge

... Preacher thought proper to compare to a grasshopper. The grasshopper, says he, shall be a burthen, Oneri erit locusta. For thus the Hebrew phrase is more literally translated, than by convenient cicadae, the cicadae shall come together, as the learned Castalio has rendered it. Indeed the Vulgate version has impinguabitur locusta, the grasshopper shall be fatted. The Septuagint [Greek: Pachynthe e achris]. The grasshopper shall be fatted. The Arabic version, turned into Latin, pinguescet locusta, The grasshopper ...
— Medica Sacra - or a Commentary on on the Most Remarkable Diseases Mentioned - in the Holy Scriptures • Richard Mead

... wish to know who was Loselerius Villerius, who edited an edition of the Greek Testament, with the Vulgate and Beza's Latin version (I think) in parallel columns. This edition seems to have been successful, as I have a copy of the third edition. The title-page of my copy is missing, but the dedication to Henry Earl of Huntingdon is dated "London, vi cal. ...
— Notes and Queries, Number 184, May 7, 1853 • Various

... this from Tarentum, Tarragon, or Toledo? Whence in Ebrew land did our forefathers import wine? Mr G. Grove says, "Ishould at first say that Torrentyne referred to the wine from some wady (Vulgate, torrens) in which peculiarly rich grapes grew, like the wady of Eschcol or of Sorek; but I don't remember any special valley being thus distinguished as 'The Torrent' above all others, and the vineyards are usually on hill-sides, ...
— Early English Meals and Manners • Various

... told him to think of a plan to get hold of the pike, I thought of nothing else myself, and had a happy thought which I hastened to put into execution. I told Lawrence to buy me a folio Bible, which had been published recently; it was the Vulgate with the Septuagint. I hoped to be able to put the pike in the back of the binding of this large volume, and thus to convey it to the monk, but when I saw the book I found the tool to be ...
— The Memoires of Casanova, Complete • Jacques Casanova de Seingalt

... hardly be adduced as a strong argument on the other side. The ethics of literary acknowledgment were not appreciated in Trevisa's days, and I believe that a very similar relation can be found on comparison of what is known as the 'Vulgate' text of Mandeville with that of the Cotton manuscript, which the second translator appears to have used freely, though in this case without improving on it. At any rate, William Caxton seems a better authority than an eighteenth-century divine as to the authorship ...
— Fifteenth Century Prose and Verse • Various

... Benedict Biscop's successor, added a number of books to the library, among them three copies of the Vulgate, and one of the older version. One copy of the Vulgate Ceolfrid took with him to Rome (716) to give to the Pope. He died on the way. The codex did not go to Rome; now, it is in the Laurentian Library, Florence, where it is known as the Codex Amiatinus. The writing is Italian, or at ...
— Old English Libraries, The Making, Collection, and Use of Books • Ernest A. Savage

... the name of de Sacy, was imprisoned in the Bastille on account of his opinions and also for his French translation of the New Testament, published at Mons, in 1667, and entitled Le Nouveau Testament de N.S.J.C., traduit en franais selon l'dition Vulgate, avec les diffrences du grec (2 vols., in-12). This famous work, known by the name of the New Testament of Mons, has been condemned by many popes, bishops, and other authorities. Louis Le Maistre was assisted in the work by ...
— Books Fatal to Their Authors • P. H. Ditchfield

... in the Latin Vulgate, latet and lateat respectively; in the original, [Greek: lanthanei] and [Greek: lanthaneto]. Now the book is before me, I beg to furnish MR. COLLIER with the references to his usage of terre, mentioned ...
— Notes and Queries, Number 188, June 4, 1853 • Various

... but never "to be carried off" The Mazoreths would read [Hebrew: la] for [Hebrew: lv]: "And that Israel might be gathered to Him." Thus it is rendered, among the ancient translators, by Aquila and the Chaldee; while Symmachus, Theodoret, and the Vulgate express the negation. Most of the modern interpreters have followed the Mazoreths. But the assumption of several of these, that [Hebrew: la] is only a different writing for [Hebrew: lv], is altogether without foundation, compare the remarks on chap. ix. 2; ...
— Christology of the Old Testament: And a Commentary on the Messianic Predictions. Vol. 2 • Ernst Hengstenberg

... the word Dudaim may be properly deduced from Dudim (pleasures of love); and the translators of the Septuagint and the Vulgate render it by words equivalent to the English one—mandrake. The word Dudaim is rendered in our authorized version by the word mandrake—a translation sanctioned by the Septuagint, which, in this place, translates Dudaim by [Greek: mêla mandragorôn], ...
— Aphrodisiacs and Anti-aphrodisiacs: Three Essays on the Powers of Reproduction • John Davenport

... the Bible in common use. The first Vulgate of the Old Testament was translated, not from the original Hebrew, but from the Septuagint (which see), the author being unknown. The second Vulgate was by St. Jerome, and was made from the Hebrew. A mixture of these two was authorised for ...
— The Church Handy Dictionary • Anonymous

... The Vulgate or Latin translation, which has official authority in the Catholic Church, was made gradually from the eighth to the sixteenth century, partly from an old translation which was made from the Greek in the early history of the Church, and partly from translations from the Hebrew ...
— Handbook of Universal Literature - From The Best and Latest Authorities • Anne C. Lynch Botta

... cited as sacred Scripture, for they were found in the Greek translation of the Old Testament (the Septuagint), which was the Old Testament text used by Christians. So great was their popularity that Jerome was led, against his judgment, to include them in his translation (the Latin Vulgate), and by the Council of Trent (1546) they were indorsed as deuterocanonical, and are still so regarded in the Roman Church. In the Greek Church they were accepted as canonical in the beginning and up ...
— Introduction to the History of Religions - Handbooks on the History of Religions, Volume IV • Crawford Howell Toy

... in too great a hurry, shall match any bearded Presbyterian or Independent of them all, in laying down his doctrines and his uses, and bethumping us with his texts and his homilies. I would worthy and learned Doctor Rochecliffe had been here, with his battery ready-mounted from the Vulgate, and the Septuagint, and what not—he would have battered the presbyterian spirit out of him with a wanion. However, I am glad the young man is no sneaker; for, were a man of the devil's opinion in religion, and of Old Noll's in politics, he were better open on it full cry, ...
— Woodstock; or, The Cavalier • Sir Walter Scott

... fat, and hath made their ears heavy, and shut their eyes,' &c., which agrees in sense with the evangelist and with the Septuagint, as well as with the Syriac and Arabic versions, but not with the Latin Vulgate. We have the same quotation, word for word, in Acts xxviii. 26. Mark and Luke refer to the same prophecy, but quote it only in part." The Hebrew vowel points which make the passage in Isaiah to be read in the imperative ...
— The Doctrines of Predestination, Reprobation, and Election • Robert Wallace

... facts narrated in our Bible, of what he did, but to the mind of every Hebrew scholar, it will appear doubly strong by the sense of the original. We see that God, by his prophets, gives the name hunter to all tyrants, with manifest reference to Nimrod as its originator. In the Latin Vulgate, Ezekiel xxxii: 30, plainly shows it. It was Nimrod that directed and managed—ruled, if you please—the great multitude that assembled on the Plain of Shinar. This multitude, thus assembled by his arbitrary power, and other ...
— The Negro: what is His Ethnological Status? 2nd Ed. • Buckner H. 'Ariel' Payne

... yellow sand, the green water, and the white rocks; but neither sun nor sea had tempted Micah Ward from his books. Great leather-covered folios lay at his elbow on the table. Before him were an open Hebrew Bible, a Septuagint with queer, contracted lettering, and an old yellow-leaved Vulgate. The subject of his studies was the Book of Amos, who was the ruggedest, the fiercest, and the most democratic of the Hebrew prophets. Micah Ward's face was clean-shaved and marked with heavy lines. Thick, bushy brows hung over eyes which ...
— The Northern Iron - 1907 • George A. Birmingham

... drawn up. Furthermore, it was defined that the sacred writings should not be interpreted against the meaning attached to them by the Church, nor against the unanimous consent of the Fathers, that the Vulgate Version, a revised edition of which should be published immediately, is authentic, that is to say, accurate as regards faith and morals, and that for the future no one was to print, publish, or retain an edition ...
— History of the Catholic Church from the Renaissance to the French • Rev. James MacCaffrey

... 1380, in a dark age. Many good men anticipated from it the greatest calamities, and resisted it with the most intemperate zeal, and every species of denunciation was used against it. It was made from the Vulgate, and not from the Greek and Hebrew, and was imperfect; but it was a great improvement on what existed before, and it proved a ...
— The New Testament • Various

... xxv. Yates (p. 3) says they cut their gold for wearing apparel into thin plates, and did not draw it into wire, as it is translated in the Vulgate (Exodus xxxix.). The ephod made by Bezaleel was of fine linen, gold, violet, purple, and scarlet, twice dyed, with embroidered work. This tradition must have guided the artist who designed the ephod in the National Museum ...
— Needlework As Art • Marian Alford

... which he has been condemned, so does he by flight. Now it is lawful seemingly to escape death by flight, according to Ecclus. 9:18, "Keep thee far from the man that hath power to kill [and not to quicken]" [*The words in the brackets are not in the Vulgate]. Therefore it is also lawful for ...
— Summa Theologica, Part II-II (Secunda Secundae) • Thomas Aquinas

... saints: Hilaire of Poitiers, defender of the Nicean faith, the Athanasius of the Occident, as he has been called; Ambrosius, author of the indigestible homelies, the wearisome Christian Cicero; Damasus, maker of lapidary epigrams; Jerome, translator of the Vulgate, and his adversary Vigilantius, who attacks the cult of saints and the abuse of miracles and fastings, and already preaches, with arguments which future ages were to repeat, against the monastic vows and ...
— Against The Grain • Joris-Karl Huysmans

... present version the word smite is used instead of burn. But the quotation in the text is a literal translation from the Latin vulgate, and agrees with the older English version, still used in the ...
— A General History and Collection of Voyages and Travels, Volume VII • Robert Kerr

... Friar Odoric of Pordenone, Hetoum of Armenia, Vincent de Beauvais, and other geographers. It is probable that the name John de Mandeville should be regarded as a pseudonym concealing the identity of Jean de Bourgogne, a physician at Liege, mentioned under the name of Joannes ad Barbam in the vulgate Latin version of the Travels." (Note in British Museum Catalogue). The work, which was first published in French during the latter part of the fourteenth century, achieved an immense popularity, the marvels that ...
— Bygone Beliefs • H. Stanley Redgrove

... the Gregorian chant dwells with them," he went on. "It is necessary not only to understand the language of the Psalms as they are sung, but to appreciate meanings which are often doubtful in the Vulgate, in order to express them properly. Without fervent feeling and knowledge, the ...
— The Cathedral • Joris-Karl Huysmans



Words linked to "Vulgate" :   Good Book, Christian Bible, Roman Catholic Church, scripture, Holy Scripture, Holy Writ, Western Church, word, Church of Rome, Roman Church



Copyright © 2024 e-Free Translation.com